به گزارش دیده بان علم ایران گروه تحقیقاتی دانشگاه تهران به سرپرستی هشام فیلی دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر، این مترجم هوشمند خودکار را ارائه کرده اند.
فیلی گفت: تحقیقات برای ساخت این مترجم که «فرازین» نام دارد از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت.
وی افزود: طی این پژوهشها و نهایتاً در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی از حوزهها) ارائه شد که ترجمهای روان و با دقت بالا انجام میدهد.
این دانشیار دانشگاه تهران به استناد مقایسات انجام شده بین نتایج مترجم فرازین و مترجم گوگل مدعی است که فرازین در زمینه فارسی به انگلیسی با اختلاف معناداری نسبت به گوگل بهتر است . همچنین در ترجمه انگلیسی به فارسی نیز اندکی بهبود را نشان میدهد.
فیلی اظهار داشت: برای استفاده کاربران از فرازین سایتی با آدرس www.faraazin.ir ساخته شده است و امکانات ویرایش خروجی در آن قرار گرفته است. همچنین در راستای افزایش کارایی، فرازین امکان ترجمه فایلهای متنی (مانند Word ، PDF و html ) را دارد تا کاربران بتوانند فایل خود را به صورت یکجا در سایت بارگذاری کرده و ترجمه آن را به صورت یکجا دریافت کنند.
وی ادامه داد: علاوه بر این پلاگینی به نام فرازین بار برای کمک به ویرایش ترجمه سیستم و تولید ترجمه نهایی ارائه شده است که بر روی نرمافزار Word نصب میشود و کلیه امکانات سایت فرازین را به نرم افزار Word منتقل میکند.
انتهای پیام
* نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند